-
1 filare l'amore (или il perfetto amore)
крутить любовь:Giorgio. — Ma com'è che non si vede ancora?
Diana. — È naturale: starà filando il perfetto amore(L.Chiarelli, «Fuochi d'artificio»).Джорджо. — Но почему его все еще нет?Диана. — Это вполне понятно: он срывает цветы наслаждения.(Пример см. тж. - R605).Frasario italiano-russo > filare l'amore (или il perfetto amore)
-
2 FILARE
ImIIv— см. -A651— см. -A646— см. - F1206— см. - V151— см. - G1107— см. - I29— см. - S784— см. - S1059— см. - S1167— см. - T62filare a vele gonfie (тж. sciolte, spiegate)
— см. - V151— см. - V401al tempo (или ai tempi) che Berti filava (тж. quando Berta filava)
— см. - B601chi fila e fa filare, buona massaia si fa chiamare
— см. - M915chi più che (non) deve prende, fila la corda che l'appende
— см. - C2670— см. - L746quando la botte fila, poco più se ne tira
— см. - B1088— см. - R490 -
3 AMORE
m-A636 —— см. - C356-A637 —— см. - F520— см. - F678— см. - F809— см. - F1392— см. - L720— см. - M178— см. - V361-A638 —-A639 —-A640 —per amore di...
-A641 —-A642 —-A643 —per (l')amor di [Dio | cielo]; per grazia [di Dio | del cielo]
— barba fatta per amor di Dio
— см. - B231-A644 —per l'amor di Dio nessuno dà [nulla | niente]
-A645 —-A646 —-A647 —-A648 —-A649 —-A650 —fare all’amore con qc
-A651 —filare [l'amore | il perfetto amore]
-A652 —levar l'amore [a... | per...]
-A653 —— см. - D182perdere l'amore a... (или per...)
— см. -A652 b)-A654 —-A655 —prendere amore [a | per] qc
-A656 —-A657 —stare [in amore | sull' amore | sugli amori]
-A658 —-A659 —-A660 —-A661 —-A662 —-A664 —-A665 —amor fa amore e crudeltà fa [sdegno | tirannia]
-A666 —amor di ganza, fuoco di paglia
-A667 —l'amore, l'inganno e il bisogno insegnan la retorica
-A668 —amor male impiegato, vien mal rimunerato
-A669 —-A671 —amor non ha sapienza, e l'ira non ha consiglio
-A672 —-A673 —-A674 —amore [e | né] signoria non [voglion | soffron] compagnia
-A675 —amor né tosse non si può celare; amor, fuoco e tosse [non si cela | presto si conosce]; amore e tosse non si [nascondono | possono nascondere | cela]; amore, tosse e scabbia, non la mostra chi non l'abbia
-A676 —amor vecchio non invecchia; amore nuovo va e viene, ma quello vecchio si mantiene
-A677 —[in amore | nella guerra d'amore] vince chi fugge
-A678 —chi per amore si piglia, per rabbia [si scompiglia | si scapiglia]; chi si piglia per amore, si tiene poi per rabbia; chi si piglia d'amore, di rabbia si lascia
-A679 —chi ha amore in seno, sempre ha gli sproni al fianco
chi ha fortuna in amor, non giuochi a carte
— см. - F1137-A681 —chi vuoi l'amor celato, lo tenga bestemmiato
-A682 —-A683 —fortunato in amore, sfortunato al gi(u)oco
— см. -A677— см. - M236-A684 —-A685 —— см. - S521 -
4 -R605
passare (или attraversare, saltare) il Rubicone
перейти Рубикон:E presto o tardi bisogna decidersi a passare il Rubicone. (E. Castelriuovo, «I Moncalvo»)
А рано или поздно придется сделать решительный шаг.Quando finalmente sono riuscito a convincerli e mi sono trovato sul marciapiede, mi è parso di avere compiuto un gesto irreparabile, come se avessi attraversato il Rubicone. (P. Spalletta «Esame di riparazione»)
Когда мне, наконец, удалось заставить себя уйти и я оказался на тротуаре, мне показалось, что я совершал что-то неисправимое, точно перешел Рубикон.In quanto alle sue avventure, la cronaca Io faceva più scapestrato che non fosse in realtà; cominciava solo adesso a filare il perfetto amore colla bellissima Ottavia, lusingato da lei, da lei spronato a fare il salto del Rubicone.... (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
Что до его любовных похождений, то молва сделала его более беспутным, чем он был на самом деле, и он только начал любовную интригу с красоткой Оттавией, которая всячески поощряла его и подстегивала к скорейшему переходу через Рубикон.
Перевод: с итальянского на русский
с русского на итальянский- С русского на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Русский